top of page

"Plus je pense à toi" Patrick Fiori

Cette fois-ci mon élève Daniel Navarro du CET 1 a choisi la #ChansonDeLaSemaine Esta vez mi alumno Daniel Navarro del CET 1 ha elegido la #CanciónDeLaSemana Pour les jours silencieux, où j'écoute tomber la pluie, et les matins frileux qui me font regretter nos nuits. pour toutes ces différences qui créent l'indifférence, depuis, pour les heures passées à regarder tourner l'ennui. Por los días silenciosos donde escucho caer la lluvia,

y las mañanas friolentas que me hacen extrañar nuestras noches. por todas esas diferencias que crean la indiferencia, por las horas pasadas mirando girar el aburrimiento. Et les trésors cachés qu'on enterre à jamais sans vie, pour tous les souvenirs qui s'ennuient à mourir, et puis, plus je pense à toi et plus encore je m'aperçois que le temps qui passe ne me guérira pas. rien ne te remplace, je manque de toi, je meurs de toi, et je m'aperçois que tu manques à l'espace. Y los tesoros escondidos que han enterrado para siempre sin vida, por los recuerdos que se aburren a muerte, y luego, más pienso en ti y más me doy cuenta que el tiempo que pasa no me curará. nada te reemplaza, me faltas, muero sin ti, y me doy cuenta que le faltas al espacio. Pour cacher mes erreurs que je commets par coeœur, et si, au profit du bonheur, j'échangeais la douleur sans bruit. pour ces sommeils qui dansent, comme des récompenses enfuies, quand le bleu des nuances devient gris de souffrance, aussi. Para esconder mis errores que cometo de memoria, y sí,

aprovechando del dolor, cambiaba el dolor sin ruido.

por esas noches que bailan, como premios que escaparon,

cuando el azul de los matices se convierten en gris de sufrimiento tambien. Pour les soleils violets que tu dissimulais meurtrie, et les rires empruntés qui te raccrochaient à la vie. plus je pense à toi et plus encore je m'aperçois que le temps qui passe ne me guérira pas.

Por los soles violetas que disimulabas matar,

y las risas prestadas que te aferraban a la vida.

más pienso en ti y más me doy cuenta

que el tiempo que pasa no me curará. Rien ne te remplace, je manque de toi, je meurs de toi, et je m'aperçois que tu manques à l'espace. laisse-moi respirer, juste une heure encore, cette fleur fanée, puisque la mort a pris tout l'amour d'une vie. Nada te reemplaza, me faltas, muero sin ti, y me doy cuenta que le faltas al espacio.

déjame respirar, sólo una hora más,

esta flor marchita, ya que la muerte tomó todo el amor de una vida. Plus je pense à toi et plus encore je m'aperçois que le temps qui passe ne me guérira pas. rien ne te remplace, je manque de toi, je meurs de toi, et je m'aperçois, que tu manques à l'espace.

más pienso en ti y más me doy cuenta

que el tiempo que pasa no me curará.

nada te reemplaza, me faltas, muero sin ti,

y me doy cuenta que le faltas al espacio. Laisse-moi respirer, juste une heure encore, cette fleur fanée, même si la mort a pris tout l'amour d'une vie. pour les jours silencieux, où j'écoute tomber la pluie, et les matins de dieu, je te regrette chaque nuit.

Déjame respirar, una hora más, esta flor marchita, aun si la muerte tomo todo el amor de una vida. por los días silenciosos donde escucho caer la lluvia, y las noches de Dios, te extraño cada noche.

Posts Recommandés
Posts Récents
Cherche par les Tags
Pas encore de mots-clés.
Suive-moi / Sígueme
  • Facebook Classic
  • Twitter Classic
  • YouTube Classic
  • Pinterest App Icon
  • Icono de la aplicación SoundCloud
  • LinkedIn Icon App
bottom of page