top of page

L’apprentissage d’une langue par les dyslexiques : pourquoi pas l’espéranto ?

L’apprentissage d’une langue par les dyslexiques : pourquoi pas l’espéranto ?

El aprendizaje de una lengua por disléxicos: ¿Por qué no el esperanto?

Au niveau phonétique, les langues ont des degrés de difficulté différents. C'est pourquoi la phonologie de la langue maternelle a une incidence sur la survenue des troubles dyslexiques.

Ainsi, il a été prouvé que certaines langues difficiles sur le plan phonétique (comme l'anglais, le français ou le danois) ont un plus fort taux de dyslexie que des langues dites "régulières" (espagnol, italien). Il y a d'ailleurs deux fois moins d'enfants de moins de 10 ans dyslexiques en Italie qu'aux États-Unis.

A nivel fonético, las lenguas tienen grados de dificultad diferentes. Es por eso que la fonología de la lengua materna tiene una incidencia en el desarrollo de problemas disléxicos.

Así, ha sido probado que ciertas lenguas difíciles en el mapa fonético (como el inglés, el francés y el danés) tienen un nivel más alto de dislexia dichos "regulares" (español, italiano). hay de hecho dos veces menos, niños de menos de 10 años disléxicos en Italia que en Estados Unidos.

On comprend mieux cet écart lorsqu'on s'intéresse à la structure des langues : l'anglais, langue irrégulière par excellence, compte 1120 graphèmes (manières d'écrire) et environ 40 phonèmes (sons). Le français, lui, compte 190 graphèmes pour 35 phonèmes, alors que l'italien possède 33 graphèmes pour 25 phonèmes, d'où un apprentissage facilité.

L'anglais : une langue difficile pour les dyslexiques

Se comrpende mejor esta muestra cuando se interesa en la estructura de las lenguas: el inglés, lengua irregular por excelencia, cuenta con 1120 grafemas (maneras de escribir) y al rededor de 40 fonémas (sonidos). El francés cuenta con 190 grafemas por 35 fonémas, mientras que el italiano posee 33 grafemas por 25 fonémas, donde se encuentra un aprendizaje facilitado.

El inglés: una lengua difícil para los disléxicos

Pourtant, les enfants en France ont peu de choix : après avoir appris leur propre langue, 86% d'entre eux commencent l'anglais en primaire, sans choix possible.

Or, l'anglais présente de grandes difficultés pour les enfants dyslexiques :

Sin embargo, los niños en Francia tienen pocas opciones: después de haber aprendido su propia lengua, 60% de entre ellos empiezan el inglés en la primaria, sin opción posible.

Pero el inglés presenta grandes dificultades para los niños disléxicos:

  • Aucune voyelle ne se prononce de la même manière qu'en français. Ninguna vocal se pronuncia de la misma manera que en francés.

  • Les accentuations et intonations sont totalement différentes du français (notamment car l'anglais est une langue accentuelle, alors que le français est une langue syllabique). La acentuación y entonación son totalmente diferentes del francés (notablemente porque el inglés es una lengua acentuada, mientras que el francés es una lengua silábica).

  • La transcription des sons à l'écrit (phonème graphème) est extrêmement difficile : on parle d'ailleurs de langue opaque, car il existe plusieurs possibilités d'écrire un son. La transcripción de los sonidos al escrito (fonéma-graféma) es extremadamente difícil: hablamos de lengua opaca, porque existen muchas posibilidades de escribir un sonido.

  • Il existe en anglais de nombreux mots monosyllabiques phonologiquement et graphiquement proches (they, there, then...) Existe en inglés numerosas palabras monosilábicas fonológica y gráficamente cercanas (they, there, then...)

  • La nature des mots (verbes, adverbe, adjectif, déterminant, pronom, etc.) est variable. La naturaleza de las palabras (verbos, adverbios, adjetivos, derminante, pronombre, etc.) es variable.

Une langue étrangère n'est, bien sûr, jamais apprise de la même manière que sa langue maternelle, mais les stratégies de compensation mises en place par l'enfant dyslexique, lors de l'apprentissage de sa langue maternelle, deviennent inutiles lorsqu'il apprend une nouvelle langue comme l'anglais.

Una lengua extranjera, por supuesto, no es nunca aprendida de la misma manera que la lengua maternal, pero las estrategias de compensación puestas en su lugar para el niño disléxico, cuando el aprendizaje de su lengua materna, se vuelve inútil cuando aprende una nueva lengua como el inglés.

Choisir l'espéranto pour sa régularité et sa facilité d'apprentissage

Escoger el esperanto por su regularidad y su facilidad de aprendizaje

Si cela est possible, mieux vaut recommander à l'enfant le choix d'une langue régulière : allemand, italien... ou espéranto. Conçue à la fin du XIXe siècle par un médecin polonais, cette langue est la plus régulière de toutes, ce qui facilite énormément son apprentissage.

Si esto es posible, vale mejor recomendar al niño la opción de una lengua regular: alemán, italiano... o esperanto. Concebido al vinal del siglo XIX por un médico polaco, esta lengua es la más regular de todas, lo que facilita enormemente su aprendizaje.

Sa grammaire est régulière, et les mots se forment à partir d'un nombre limité de racines lexicales (on parle de langue agglutinante). La correspondance phonétique de l'espéranto est totale : un son équivaut à une lettre, une lettre à un son. L'apprentissage est d'autant plus facilité que les mots proviennent souvent d'une racine ramenant à plusieurs langues sources, et que l'accent tonique se situe toujours sur l'avant-dernière syllabe.

Su gramática es regular, las palabras se forman a partir de un número limitado de raíces lexicales (hablamos de una lengua aglutinante). La correspondencia del esperanto es total: un sonido equivale a una letra, una letra a un sonido. El aprendizaje es de hecho más fácil que las palabras que provienen a menudo de una raíz llevando a diferentes lenguas fuente, y que el acento tónico se situa siempre antes de penúltima sílaba.

L'Institut de Pédagogie Cybernétique de Padeborn (Allemagne) a comparé les durées d'apprentissage de plusieurs groupes d'élèves francophones (niveau Baccalauréat) pour atteindre un niveau équivalent dans 4 langues différentes : allemand, anglais, italien et espéranto. Les résultats sont sans appels :

El instituto de Pedagogía de Padeborn (Alemania) ha comparado el tiempo de aprendizaje de mcuhos grupos de alumnos francófonos (nivel bachillerato) para esperar un equivalente a 4 lenguas diferentes: alemán, inglés, italiano y esperanto. Los resultados son:

  • 2000h d'allemand / 2000 horas de alemán

  • 1500h d'anglais / 1500 horas de inglés

  • 1000h d'italien / 1000 horas de italiano

  • 150h d'espéranto / 150 horas de esperanto

En outre, il est prouvé que, lorsque l'on a déjà appris une langue étrangère, l'apprentissage d'une nouvelle est simplifié. Malheureusement, si certains établissements scolaires proposent d'apprendre l'espéranto, ce sont des cours en dehors du temps scolaire. Pourtant, pour les enfants dyslexiques, cette langue semblerait être un excellent compromis.

Por otro lado, esta probado que cuando ya se ha aprendido una lengua extranjera, el aprendizaje de una nueva se simplifica. Desgraciadamente, si algunos establecimientos escolares proponen aprender esperanto, son cursos fuera de tiempo escolar. Sin embargo, para los niños disléxicos, esta lengua parece ser un excelente compromiso.

Posts Recommandés
Posts Récents
Cherche par les Tags
Pas encore de mots-clés.
Suive-moi / Sígueme
  • Facebook Classic
  • Twitter Classic
  • YouTube Classic
  • Pinterest App Icon
  • Icono de la aplicación SoundCloud
  • LinkedIn Icon App
bottom of page