Marie-Antoinette et le Chevalier de Maison Rouge
Aujourd'hui finit le mois consacré à Marie-Antoinette, mais je vais tout simplement profiter de vous laisser une nouvelle qui m'a fait craquer. Donc il y a une nouvelle comédie musicale de Didier Barbelivien (oui, oui, celui qui a fait commencer avec Gerard Depardieu la carrière de Patricia Kaas).
Hoy termina el mes consagrado a María Antonieta, pero simplemente voy a aprovechar para dejarles una noticia que me ha hecho enloquecer. Entonces, hay una nueva comedia musical de Didier Barbelivien (sí, sí, el que hizo comenzar con Gerard Depardieu la carrera de Patricia Kaas).

La nouvelle comédie musicale de Didier Barbelivien "Marie-Antoinette et Le Chevalier de Maison Rouge" dévoile du 4 avril son 1er clip "La France". Un avant-goût avant la sortie de l'album le 20 avril dernier.
La nueva comedia musical de Didier Barbelivien "María Antonieta y el Caballero de Casa Roja" devela a partir del 4 de abril su primer clip "Francia". Una première antes de la salida del álbum el pasado 20 de abril.

Un spectacle musical inspiré du roman d'Alexandre Dumas
Un espectáculo musical inspirado en la novela de Alexandre Dumas
Il aura fallu 8 années à Didier Barbelivien (auteur notamment des célèbres titres de Gilbert Montagné et des premiers Patricia Kaas) pour monter cette comédie musicale qui va voir le jour à la rentrée 2016 à Paris. Pour cela, il s'est entouré d'Antoine Rault pour le livret et la pièce et de Stéphane Bern lui-même pour le récit des séquences narratives.
Inspiré du roman de 1846 d'Alexandre Dumas (Le comte de Montecristo, Les trois mousquetaires, La reine Margot), le spectacle Marie-Antoinette et Le Chevalier de Maison Rouge raconte l'histoire de Maurice Lindet,interprété par le chanteur de variétés Mickaël Miro.
Bastaron 8 años a Didier Barbelivien (notable autor de canciones célebres de Gilbert Montagné y de los inicios de Patricia Kaas) para hecer esta comedia musical que verá el día en 2016 en Paris. Para esto, se juntó conAntoine Rault para el libreto y la obra de Stéphane Bern él mismo para las secuencias narrativas.
Inspirado en la novela de 1846 de Alexandre Dumas (El conde de Montecristo, Los tres mosqueteros, La reina Margot), el espectáculo María Antonieta y el Caballero de Casa Roja cuenta la historia de Maurice, interpretado por el cantante Mickaël Miro.

A ses côtés, on retrouve des anciens candidats de "The Voice" comme Kareen Antonn (vue il y a quelques années avec Bonnie Tyler pour la chanson "Turn Around") en Marie-Antoinette et Aurore Delplace (Cendrillon ; La Revanche d'une Blonde). Valentin Marceau et Slimane complètent le casting principal qui a déjà participé à plusieurs opérations de promotion et enregistré l'album qui est disponible depuis le 20 avril.
A su lado, encontramos participantes de "La Voz" como Kareen Antonn (vista hace algunos años con Bonnie Tyler para la canción "Turn Around") en María Antonieta y a Aurore Delplace (Cenicienta; Legalmente Rubia). Valentin Marceau Y Slimane completan el casting principal que ya participó en varias operaciones de promoción y han grabado el álbum que está disponible desde el 20 de abril
Les représentations débuteront à l'automne 2016. L'intrigue s'inspire du roman de Le Chevalier de Maison-Rouged'Alexandre Dumas, c'est-à-dire des six derniers mois de la vie de Marie-Antoinette d'Autriche à la prison du Temple et la vie d'un groupe de royalistes.
Las representaciones comenzarán en otoño de 2016. La intriga se inspira en la novela de "El Caballero de Casa-Roja" de Alexandre Dumas", es decir, en los últimos seis meses de la vida de María Antonieta de Autria en la prision del Templo y la vida de un grupo de monarcas.
Fiche téchnique / Ficha técnica
Titre / Título : Marie-Antoinette et le Chevalier de Maison-Rouge
Livret / Libreto : Antoine Rault
Paroles / Letra : Didier Barbelivien
Musique / Música : Tony Meggiorin
Distribution / Reparto
Kareen Antonn : Marie-Antoinette d'Autriche
Mickaël Miro : Maurice Lindet
Aurore Delplace : Geneviève Dixmer
Slimane : Lorrin
Valentin Marceau : Martin
Stéphane Bern : le narrateur

Album / Álbum
1. 10 mars 93 (10 de marzo del 93) - Aurore Delplace
2. Imprudente Geneviève (Imprudente Geneviève) - Stéphane Bern
3. Mademoiselle de Norvège (Señorita de Noruega) - Stéphane Bern
4. Diable de chevalier (Caballero endiablado) - Mickaël Miro, Aurore Delplace
5. Le Chevalier de Maison-Rouge (El Caballero de Casa Roja) - Didier Barbelivien
6. Pauvre Martin (Pobre Martin) - Stéphane Bern
7. Musicien des rues (Músico de las calles) - Valentin Marceau
8. Les conseils de Lorrin (Los consejos de Lorrin) - Stéphane Bern
9. Tu penses à elle (Piensas en ella) - Slimane, Mickaël Miro
10. Ah l'amour (Ah el amor) - Stéphane Bern
11. L'amour secret (El amor secreto) - Mickaël Miro, Aurore Delplace
12. Madame (Señora) - Stéphane Bern
13. Mon fils, mon roi (Mi hijo, mi rey) - Kareen Antonn
14. Toi le républicain (Tú, el republicano) - Stéphane Bern
15. La terreur citoyen (El terror ciudadano) - Slimane
16. Un autre pas de danse (Otro paso de baile) - Stéphane Bern
17. La noblesse (La nobleza) - Valentin Marceau
18. Elle est comme ça (Ella es así) - Stéphane Bern
19. La France (Francia) - Kareen Antonn, Mickaël Miro, Slimane et Valentin Marceau
20. Une femme pour une révolution (Una mujer por una revolución) - Stéphane Bern
21. Trahir par amour (Traicionar por amor) - Mickaël Miro
22. La Reine comme un ange (La reina como un ángel) - Stéphane Bern
23. Aimer dans le chagrin des jours (Amar en la tristeza de los días) - Kareen Antonn, Didier Barbelivien
24. Le temps d'hier (El tiempo de ayer) - Stéphane Bern
25. Hier Versailles (Ayer en Versalles) - Kareen Antonn
26. Un idéal de liberté (Un ideal de libertad) - Stéphane Bern
27. La désillusion (La desilución) - Slimane, Mickaël Miro
28. À l'ombre de la guillotine (A la sombra de la guillotina) - Stéphane Bern
29. Mourir ensemble (morir juntos) - Mickaël Miro, Aurore Delplace
30. Elle va mourir la Reine (Va a morir la reina) - Stéphane Bern
31. Marie-Antoinette (María Antonieta) - Slimane
32. Dans nos mémoires (En nuestros recuerdos) - Stéphane Bern
33. Plus jamais seule (Nunca jamás sola) - Didier Barbelivien
La France / Francia
Avec ses villages, ses châteaux ses maisons grises au bord de l'eau je sais très bien comme on y danse avec ses peurs et ses colères ses idées révolutionnaires je la connais mieux qu'on ne pense.
Con sus pueblos, sus castillos sus casas grises al borde del agua sé muy bien como se baila ahí con sus miedos y sus enojos sus ideas revolucionarias la conozco mejor de lo que se piensa. Avec ses clochers , ses églises ses traditions quoiqu'on en dise elle garde un désir d'insolence si j'ai pu l'offenser un jour elle est comme un chagrin d'amour qui me fait pleurer en silence
Con sus campanarios, sus iglesias sus tradiciones lo dicen guarda un deseo de insolencia si pude ofender un día es como una pena de amor que me hace llorar en silencio La France, la France c'est l'ombre d'une croix sous un ciel de Provence la France c'est de garder la foi quand tout est joué d'avance
Francia, Francia, es la sombra de una cruz bajo el cielo de Provenza Francia es guardar la fe
cuando todo se jugó antes Avec ses jardins romantiques ses ports de pêche en Atlantique je sais bien toutes ses différences avec ses métiers d'artisan tailleurs de pierre ou paysans il y a deux mille ans qu'elle avance
Con sus jardines románticos sus puertos de pesca en el Atlántico conozco bien todas sus diferencias con sus profesiones de artesano talladores de piedra o campesinos hace dos mil años que avanza Avec ses provinces immortelles enfant chérie du Roi Soleil je connais bien sa descendance avec ses mots de liberté, égalité, fraternité dont je n'ai jamais pris conscience.
Con sus provincias inmortales hija querida del Rey Sol conozco bien su descendencia con sus palabras de libertad, igualdad, fraternidad de las que jamás he tomado conciencia. La France, la France c'est de croire jusqu'au bout jusqu'à la dernière chance la France c'est de garder en nous nos souvenirs d'enfance.
Francia, Francia es creer hasta el fin hasta la última oportunidad Francia es guardar en nosotros nuestros recuerdos de la infancia. La France, la France elle reste mon pays d'hier à aujourd'hui la France de toutes ses couleurs elle reste dans mon cœur elle reste dans mon cœur.
Francia, Francia es mi país de ayer y de hoy Francia de todos sus colores permanece en mi corazón
permanece en mi corazón.